Hallo zusammen ,
hier die zwei Texte, die gestern dran kamen:
Englisch > Deutsch:
"East Germany founded 60 years ago"
http://www.dw.de/east-germany-founded-6 ... /a-4769077
Deutsch > Englisch:
"Wertloser als kalter Kaffee"
http://www.zeit.de/gesellschaft/2011-09 ... tungen-usa
Zeitlich war es wirklich gut machbar - ich konnte auf einem Schmierzettel vorschreiben und hab trotzdem eine halbe Std früher abgegeben.
LG Bianca
EUE02 Klausur vom 16.08.2014
-
- Mitglied
- Beiträge: 38
- Registriert: 02.05.12 15:33
- Wohnort: München
Hallo!!
Ich hätte mal eine generelle Frage: Wie lang sind denn die Texte so? Die Links, die man im Forum findet, beinhalten ja teilweise Artikel über zwei/drei gedruckte Seiten - da übersetzt man dann doch nicht den kompletten Text, oder? Ich mache mir wegen der Zeit ein wenig Sorgen...
Danke für eure Antworten!
Liebe Grüße
Ich hätte mal eine generelle Frage: Wie lang sind denn die Texte so? Die Links, die man im Forum findet, beinhalten ja teilweise Artikel über zwei/drei gedruckte Seiten - da übersetzt man dann doch nicht den kompletten Text, oder? Ich mache mir wegen der Zeit ein wenig Sorgen...
Danke für eure Antworten!
Liebe Grüße
Bachelor of Arts - IBC
Die Klausurtextlänge entspricht in etwa der Länge der Einsendeaufgaben. Du hast recht, hier werden oft die Links zu den Originaltexten gepostet, die meistens länger sind als die Klausurtexte. Die Dozenten kürzen die Texte dann, damit sie nicht zu lang werden. Aber mach dir keine großen Sorgen wegen der Zeit: die reicht erfahrungsgemäß locker aus.
-
- Mitglied
- Beiträge: 38
- Registriert: 02.05.12 15:33
- Wohnort: München
Super, vielen Dank für deine Antwort! Das nimmt mir etwas die Sorge! Dann mal Augen zu und durch
Bachelor of Arts - IBC
hallo!
ich habe die klausur erst in diesem jahr hinter mich gebracht und kann bestätigen, dass oft es sich lohnt, die hier geposten texte zu übersetzen. bei mir kam ein wiederholungstext dran, der bereits auch hier im forum gepostet wurde.
bestanden
ich habe die klausur erst in diesem jahr hinter mich gebracht und kann bestätigen, dass oft es sich lohnt, die hier geposten texte zu übersetzen. bei mir kam ein wiederholungstext dran, der bereits auch hier im forum gepostet wurde.
bestanden
Ich werde EUE02 am 1.8 schreiben, EUE03 habe ich bereits hinter mich gebracht.
Meine Meinung dazu ist, es handelt sich wirklich um eine einzige Lotterie. Die hier geposteten Texte, könnte ich so ohne große Probleme übersetzen, aber was dann wirklich vor einem liegt wenn der Tag kommt ist eine völlig andere Geschichte.
Ich finde es geradezu absurd dass wir kein Wörterbuch benutzen dürfen, der Englisch-Deutsch Text bei EUE03 war ohne Wörterbuch nicht zu lösen. Also nicht ohne mindestens 5 Wörter zu raten, was mich auch eine gute Note gekostet hat.
Der Deutsch-Englisch Text wiederum war sehr leicht und nach 35 Minuten war ich damit fertig. Man kann sich auf solche Klausuren ja auch nur bedingt vorbereiten, wenn du ein Wort nicht weisst, dann weisst du es eben nicht, du kannst nur hoffen es aus dem Kontext richtig abzuleiten.
Ich finde diese Wörterbuchregel völlig überzogen, hier sollten wir vielleicht mal versuchen ein Umdenken bei AKAD zu erzielen?
Meine Meinung dazu ist, es handelt sich wirklich um eine einzige Lotterie. Die hier geposteten Texte, könnte ich so ohne große Probleme übersetzen, aber was dann wirklich vor einem liegt wenn der Tag kommt ist eine völlig andere Geschichte.
Ich finde es geradezu absurd dass wir kein Wörterbuch benutzen dürfen, der Englisch-Deutsch Text bei EUE03 war ohne Wörterbuch nicht zu lösen. Also nicht ohne mindestens 5 Wörter zu raten, was mich auch eine gute Note gekostet hat.
Der Deutsch-Englisch Text wiederum war sehr leicht und nach 35 Minuten war ich damit fertig. Man kann sich auf solche Klausuren ja auch nur bedingt vorbereiten, wenn du ein Wort nicht weisst, dann weisst du es eben nicht, du kannst nur hoffen es aus dem Kontext richtig abzuleiten.
Ich finde diese Wörterbuchregel völlig überzogen, hier sollten wir vielleicht mal versuchen ein Umdenken bei AKAD zu erzielen?