EUE 03

Englisch, Französisch...
Antworten
Trekbiker
Mitglied
Mitglied
Beiträge: 19
Registriert: 31.03.14 22:24

Hier sind meine Texte von EUE03 vom Jun:

Deutsch Englisch:
http://www.spiegel.de/wirtschaft/untern ... 09140.html

Hier alles bis auf den letzten Absatz über Griechenland.

Englisch-Deutsch:
http://www.theguardian.com/business/201 ... eth-rogoff

Hier die ersten sieben Absätze.

Zu letzterem muss ich sagen dass er wirklich sehr sehr schwer ist. Ohne Wörterbuch hätte ich diesen Teil nie übersetzen können um eine gute Note zu errreichen.
Generell finde ich diese Regel völlig überzogen, wer arbeitet denn bitte schön ohne Wörterbuch an solchen Texten? Als Schüler hat man absolut keine Möglichkeit sich auf so etwas vorzubereiten, man dreht das Blatt um und entweder kennst du das Vokabular oder eben nicht, "herauslesen" funktioniert eben nicht immer. Auch wenn es nur 5-10 Wörter sind in solch einem Text, es sind eben Punkte die fehlen.
Zeitlich hat es aber gut gereicht, den Teil des Spiegel hatte ich sehr schnell durch, ich habe aber direkt übersetzt und nicht erst "grob".
Chuan
Mitglied
Mitglied
Beiträge: 26
Registriert: 08.03.15 11:42

Hallo !

Danke fürs Reinstellen deiner Texte! Sicherlich ist es, wie ich es kenne, möglich auch ähnliche Wörter als Übersetzung zu schreiben, wenn hierdurch der Inhalt sich nicht verändert. Eine sinngemäße Übersetzung ist auch möglich... Die Texte scheinen mir einfacher bzw. gleich schwer zu sein, wie die vorigen.
Du schreibst, dass du ein Wörterbuch benutzen durftest?

VG
Trekbiker
Mitglied
Mitglied
Beiträge: 19
Registriert: 31.03.14 22:24

Sorry, kam etwas mißverständlich rüber. Nein ich durfte natürlich keines verwenden.

Natürlich ist es möglich eine sinngemäße Übersetzung zu schreiben, aber wenn dir, wie bei mir im zweiten Text, einfach 5-6 Wörter fehlen, du die noch nie gehört oder gesehen hast, wird es schwer.
Was ich sagen wollte war, dass Wörterbücher erlaubt sein sollten.

Jeder kommt schließlich irgendwann an seine Grenzen, es kommt immer auf den Text an. In den Aufgaben die auf die Klausur vorbereiten wird ja auch immer gepredigt, zuerst ohne Hilfsmittel zu übersetzen, dann den Text sich nochmal mit Wörterbuch vorzunehmen und erst dann mit den Musterlösungen zu vergleichen. Aber in der Klausur gibt es eben keine Hilfsmittel und dass finde ich einfach nur völlig daneben und nicht zeitgemäß.
Es sind eben nur, sagen wir 10 Wörter pro Text die man nachschauen würde, aus Unwissenheit, um sich zu vergewissern, oder auch nur um die Schreibweise zu überprüfen.
Antworten