Prüfung EUE01 am 24.10.15 in München

Englisch, Französisch...
Antworten
Airin
Neues Mitglied
Neues Mitglied
Beiträge: 8
Registriert: 18.05.14 08:41

Hallo,
die heutige Prüfung hatte bekannte Texte als Vorlage.
1. Teil von Dt. auf E
der Artikel über Diversity Management kam daran.
Zu übersetzen ab "Vielfalt als wichtiges Kriterium...
- Hier war es "das ist DOCH fast ein Idealfall... ->wie man doch übersetzen
- ab" Vierlsverprechend...." mit Berücksichtigung auf der indirekter Rede.
- Wie man "Zwar "übersetzen würde
- "sich auf der Fahne schreiben" beschreiben
- Bedeutung von "schwer aufs Tapet bringen"
2. Teil E->Dt
Debatte Bush-Clinton
-Wie man "first" president Bush wirkungsvoller übersetzen kann
-"glanced" richtig übersetzen
-die richtige Bedeutung von "get it"
- die beste Übersetzung für "appereances"
- pitted against + resounding waren als Übersetzungen vorgeschlagen

Danke an alle, die die Texte hier gespostet haben und allen anderen noch viel Erfolg.
Trekbiker
Mitglied
Mitglied
Beiträge: 19
Registriert: 31.03.14 22:24

Ich habe die gleiche Klausur am gleichen Tag in Aalen geschrieben und bei mir kamen genau die gleichen Texte dran.

Da diese beiden Texte schon mehrmals hier im Forum auftauchten und ich bei EUE02 auch schon "bekannte" Texte aus diesem Forum hatte, kann ich jedem nur dringen empfehlen sich die Texte zu diesen Themen hier im Forum genau anzusehen.
Evtl diese Texte mehrmals bearbeiten, vor allem die unbekannten Wörter in Englisch. Das Übersetzen ins Englische fällt mir leichter, da ich "mein" bekanntes Vokabular einsetzen kann während man vom Englischen ins Deutsche
immer mal wieder gänzlich unbekannte Wörter vorfindet und nicht jedesmal lässt es sich herauslesen, bzw hat man mehrere Optionen die passen könnten.

Ein Wörterbuch für diese paar Wörter pro Text wären eine unheimliche Erleichterung.
Antworten