Hi zusammen,
in der Prüfung am Samstag kamen zwei neue Texte dran.
Übersetzung DE > EN:
Krebserkrankungen: Die Fortschrittsseuche
https://www.zeit.de/2014/07/krebserkran ... e-menschen
Hier mussten die ersten vier Absätze übersetzt werden, nämlich von:
"Es ist eine erschreckende Prognose, die die ..."
bis
"... in der Regel zehn bis fünfzehn Jahre bis zum spürbaren Ausbruch."
Übersetzung EN > DE:
A rocker's guide to management
https://www.1843magazine.com/features/a ... management
Hier mussten die Absätze 5 bis 7 übersetzt werden, nämlich von:
"If rock groups are businesses, businesses ..."
bis
"... 65% of startups fail because of “co-founder conflict”." (Achtung! Ist der vorletzte Satz im Absatz.)
Schwierigkeitsgrad empfand ich als ähnlich zu den bereits bekannten und gestellte Prüfungsaufgaben, auch wenn mir beide Texte in der Prüfung so gar keine Freude bereitet haben
https://giphy.com/gifs/thedodo-cute-dog ... lScKGNZGlj
EUE02 am 23. November 2019
Kann bestätigen, dass das die Klausurtexte waren.
Von der Struktur her ähneln die komplizierteren Sätze den "Problemsätzen" aus dem Übungsheft. Vokabeln waren hier eine große Schwierigkeit. Leider sind Wörterbücher ja nicht erlaubt, und ich glaube nicht, bestimmte Wörter und Fachbegriffe, die im Klausurtext waren, im Übungsheft gesehen zu haben. Jedenfalls nicht alle.
Von der Struktur her ähneln die komplizierteren Sätze den "Problemsätzen" aus dem Übungsheft. Vokabeln waren hier eine große Schwierigkeit. Leider sind Wörterbücher ja nicht erlaubt, und ich glaube nicht, bestimmte Wörter und Fachbegriffe, die im Klausurtext waren, im Übungsheft gesehen zu haben. Jedenfalls nicht alle.